当前位置: 9159金沙游戏场 > 诗词歌赋 > 正文

《诗经·采苹》原文、注释、白话译文、赏析与名家点评

时间:2020-03-19 16:47来源:诗词歌赋
《国风·召南·采苹》是中华夏族民共和国太古首先部随笔总集《诗经》中的一首诗。此诗叙述了女生采摘苹草、水藻,置办祭奠祖宗等移动,真实记载了即刻女人出嫁前的一种风俗。全

《国风·召南·采苹》是中华夏族民共和国太古首先部随笔总集《诗经》中的一首诗。此诗叙述了女生采摘苹草、水藻,置办祭奠祖宗等移动,真实记载了即刻女人出嫁前的一种风俗。全诗三章,每章四句。其格局魅力首要来自问答体的准绳。首章两问两答,点出采苹、采藻的地址;次章两问两答,点出盛开、烹煮祭品的容器;末章两问两答,点出祭地和主祭之人。随想叙事不假修饰,节奏异常的快奔放,气势雄伟,通篇不用一个形容词,而三个“于以”的切实可行意思又不完全等同,显得声势浩大,挥动多姿。

《诗经·采苹》文章原著

9159金沙游戏场,于以采苹⑴?南涧之滨;于以采藻⑵?于彼行潦⑶。于以盛之?维筐及筥⑷;于以湘之⑸?维锜及釜⑹。于以奠之⑺?宗室牖下⑻;何人其尸之⑼?有齐季女⑽。

⑴于以:犹言“于何”,在何方。苹:又称四叶菜、田字草,苹科,为生于浅水之多年生蕨类植物,可食。⑵藻:杉叶藻科,为多年生水生草本植物,可食。一说水豆。⑶行:沟中积液。行,水沟;潦,路上的湍流、积液。《毛传》:“行潦,流潦也。”⑷筥:圆形的筐。方称筐,圆称筥。⑸湘:烹煮供祭拜用的牛羊等。《毛传》:“亨也。”按即烹。⑹锜:三足锅。釜:无足锅。锜与釜均为炊饭之器。⑺奠:放置。⑻宗室:宗庙、祠堂。《毛传》:“大宗之庙也。”大宗,即医师之国君。牖:窗户。⑼尸:主持。古代人祭拜用人当做神,称尸。《毛传》:“尸,主。齐,敬。季,少也。”⑽有:语首助词,无义。齐:美好而恭敬,“斋”之省借。季:少、小。

哪个地方能够去采苹?就在南面涧水滨。哪个地方能够去采藻?就在积液这浅沼。什么可把东西放?有那圆筥和方筐。什么可把食品煮?三脚锜与无足釜。安放祭品在什么地方?祠堂那边窗户底。本次何人来做主祭?恭敬虔诚待嫁女。

那是一首叙述女人祭祖的诗。《左传·隐公四年》将其与《召南·采蘩》《大雅·行苇》《大雅·泂酌》同视为“昭忠信”之作,而更加多的公元元年以前大家受“诗教”的震慑,遵照《礼记·昏义》“古者妇人先嫁10月,祖庙未毁,教于宗宫;祖庙既毁,教于宗室。教以妇德、妇言、妇容、妇功。教成之祭,牲用鱼,芼之以苹藻,所以成妇顺也”,以为是贵胄之女出嫁前去宗庙祭天祖先的诗。《毛传》云:“古之将嫁女者,必先礼之于宗室,牲用鱼,芼之以苹藻。”方玉润《诗经原始》云:“女将嫁而教之以告于其先也。”惟清朝何楷《诗经世本古义》以为诗中所谓“季女”与《左传·襄公六十二年》中的“季兰”同为一位,均是指周武王元妃邑姜,此诗正是赞赏邑姜之作。今世行家多数认为那首诗是摹写女奴们为其主人采办祭品以奉祭奠的诗歌。

完全赏析

此诗陈说的是千金临出嫁前肃穆肃穆地希图祭品和祝福的意况,详实地记载了祭品、祭器、祭地、祭人,反映了当下的风气民俗。

听他们讲文献能够通晓,在大顺,权族之女出嫁前必得到宗庙去祭祀古人,同不平时候学习婚后的关于礼节。那时,奴隶们为其主人采办祭品、整治祭具、设置祭坛,奔走整天、辛勤不堪,那首诗正是描写她们劳动进度的。全诗三章,每章四句。首章两问两答,点出采苹、采藻的地址,次章两问两答,点出怒放、烹煮祭品的容器,末章两问两答,点出祭地和主祭之人。

古语说:“上供神吃,心到佛知。”那一个日常的供品和麻烦的典礼,却蕴积着大家的寄托和希冀,因此围绕祭奠的方方面面活动都无比虔诚、圣洁、庄严,正如《左传·隐公四年》所说:“苟有明信,涧溪沼沚之毛,苹蘩蕰藻之菜,筐筥锜釜之器,潢污行潦之水,可荐于鬼神,可羞于王公。”因而,小说家不嫌冗杂,不惜笔墨,档期的顺序井然地记载祭品、祭器、祭地、祭人,将坚苦而又枯燥的劳动进程描写得绘身绘色。

那首诗的法子魔力首要根源问答体的轨道,而其首要构成因素就是五个“于以”的利用。全诗节奏一点也不慢奔放,气势雄伟,而五个“于以”的切切实实含意又不完全相近,大浪涛沙,摇摆多姿,文末“何人其尸之,有齐季女”戛然收束,奇绝卓特,反宾为主般地将季女的光明形象突显给读者。

吴闿生《诗意会通》:“五用‘于以’字,有‘重峦叠嶂赴黑河’之势。”

扬之水《诗经别裁》:“《采苹》之叙事,不假修饰,以致通篇不用贰个描绘之词,却是于平浅谐美中写出了照明女生生命的一点精气神儿之微光。采菜,烹煮,设祭,‘事’之平平静静中浮漫着心的欢喜和恋慕。‘宜其室家’、‘宜其骨肉’,《桃夭》中的余音绕梁,是那一一代对妇女二个低于的照旧也是参天的须要,读《采苹》,揣摸着女儿温馨依然竟也是如此希望着。‘何人其尸之,有齐季女’,未了一句轻微的礼赞,是诗中挑起遐思的一笔,本来是发端,却轻轻松巧作成收束,‘叙事’便于此际化为‘抒情’。”


·上一篇随笔:《诗经·卷耳》译文与读解——女子的另八分之四是男士·下一篇文章:《诗经·兔罝》最先的作品、注释、白话译文、赏析与有名气的人点评


编辑:诗词歌赋 本文来源:《诗经·采苹》原文、注释、白话译文、赏析与名家点评

关键词: