当前位置: 9159金沙游戏场 > 古典文学 > 正文

南吕·一枝花·咏喜雨

时间:2020-05-02 12:15来源:古典文学
用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨[一],数年空盼望,一旦遂沾濡[二],唤省焦枯,喜万象春如故,恨流民尚在途[四],留不住都弃业抛家,当不的也离乡背土[五]。 [梁州]恨不得把

用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨[一],数年空盼望,一旦遂沾濡[二],唤省焦枯,喜万象春如故,恨流民尚在途[四],留不住都弃业抛家,当不的也离乡背土[五]。

[梁州]恨不得把野草翻腾做菽粟[六],澄河沙都变化做金珠。直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄[七]。眼觑着灾伤教我没是处[八],只落得雪满头颅[九]。

[尾声]青天多谢相扶助,赤子从今罢叹吁[十○]。只愿得三日霖霪不停住[十],便下当街上似五湖,都渰了九衢[十二],犹自洗不尽从前受过的苦[十三]。

[一]祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。

[二]沾濡(zhanru),浸一润,浸一湿。

[三]省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的庄稼。

[四]恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。

[五]当不的:挡不住。

[六]翻腾:这里是变成的意思。菽(shu)粟:豆类和谷类。

[七]天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。

[八]没是处:束手无策,不知如何是好。

[九]雪满头颅:愁白了头发。

[十○]赤子:指平民百姓。罢叹叶:再不必为久旰不雨叹息了。

[十一]霖霪(yin):长时间的透雨。

[十二]渰(yan):同“淹”。九衢:街道。

[十三]犹自:依然。

编辑:古典文学 本文来源:南吕·一枝花·咏喜雨

关键词: